"Попробовав один раз вкус мяса буйвола, вы больше никогда не сможете есть говядину", - говаривали в старые времена, и этому можно верить, потому что охотники на буйволов, "солдаты-буйволы", сохранили память обо всем этом: о запахе буйволов и вкусе их мяса. Да и сами они пахли, как буйволы, потому что многие носили ремни из кожи буйволов и такие же галстуки и перчатки, чтобы уберечь руки от жаркого солнца прерий. В ушах и в носу они носили зубы буйволов, ножны их кинжалов делались из рогов буйволов, а талисманом их был пенис буйвола как гарантия удачи и неиссякаемой потенции.
За стадами буйволов следовали духи, а стада эти покрывали прерии, как тучи, застилающие небо в дождливую погоду; тучи остались, а большие стада исчезли... как и охотники на них, "солдаты-буйволы", сумасшедшие, не знающие страха люди, приходящие неведомо откуда и уходящие неведомо куда, люди в мокасинах из кожи буйволов и носящие кости буйволов на шее; они исчезли еще до того, как вся страна обагрилась кровью.
Как-то двадцать четвертого августа тысяча восемьсот сорок восьмого года, в полдень, Роберт Ауэлл, который спустя пятнадцать лет умрет в Геттисбурге, сделал привал возле маленького ручейка в Небраске, в местности известной под названием Страна Горных Песков. Ручеек был мал, но течение в нем было чрезвычайно сильным..."
Гарднер успел прочитать около сорока страниц рассказа, когда вдруг услышал сонный голос Бобби:
-Гард? Гард, ты здесь?
-Я здесь, Бобби, - сказал он и встал, жалея, что не может дочитать и узнать, чем окончится рассказ. Но он еще успеет сделать это... Поверить в то, что Бобби написала четырехсотстраничный рассказ, было легче, чем во все остальное, что он сегодня увидел. Но как она могла сделать это за три недели, с тех пор как он видел ее в последний раз? Рассказ, безусловно, лучшее, что она когда-либо написала. Нет, это невозможно. Проще поверить, что сам он сошел с ума.
Если бы он только мог!..
9.АНДЕРСОН РАССКАЗЫВАЕТ СКАЗКИ
Бобби, кряхтя как старуха, медленно оторвалась от кушетки.
-Бобби... - начал Гарднер.
-Боже, я проспала все на свете, - зевнула Андерсон, - и я изменила... ну, неважно. Сколько же я проспала?
Гарднер взглянул на часы.
-Около четырнадцати часов. Бобби, твоя новая книга...
-Не сейчас. Я вернусь, и ты мне скажешь о ней, - и с этими словами она медленно направилась в ванную, на ходу расстегивая блузу. Гарднеру еще раз со всей очевидностью бросилось в глаза, как сильно Бобби потеряла в весе.
Она вдруг остановилась, как бы зная, что он смотрит на нее, и, не оглядываясь, сказала:
-Я все смогу тебе объяснить, будь уверен.
-Сможешь? - тупо переспросил Гарднер.
Андерсон была в ванной довольно долго, гораздо дольше, чем можно было бы ожидать. Гард прислушался - вода не бежала. Он начал беспокоиться. Бобби выглядела немного лучше, когда проснулась, но лучше ли ей было на самом деле? Он тихо подошел к двери ванной, решив, что только послушает. Если он услышит нормальные для умывающегося человека звуки, то пойдет и приготовит кофе и, возможно, сварит пару яиц. Если же не услышит ничего...
Дверь ванной была неплотно прикрыта, и он увидел, что Бобби стоит у зеркала, в котором не так давно сам Гарднер созерцал себя. В одной руке она держала зубную пасту, в другой щетку... но тюбик все еще был закрыт. Она, как загипнотизированная, смотрела на себя в зеркало. Ее губы были приоткрыты, словно она оскалилась.
Заметив в зеркале какое-то движение, Бобби оглянулась:
-Гард, как тебе кажется, с моими зубами все в порядке?
Гарднер присмотрелся. Зубы выглядели как всегда, хотя он, по правде говоря, не мог вспомнить, обращал ли когда-нибудь на них внимание. В памяти опять всплыло ужасноефото Карен Карпентер.
-Конечно. - Он старался не выдать своим видом, как неприятно поразила его ее худоба. - Думаю, да. - Он улыбнулся. - Никаких проблем.
Андерсон попыталась улыбнуться в ответ, но результат был несколько гротескного характера. Она надавила пальцем на один из зубов.
-Он атаеха, кога я елаю ак?
-Что?
-Он шатается, когда я делаю так?
-Нет. Во всяком случае, я этого не вижу. А в чем дело?
-Просто мне как-то снился один сон, и там... - Она оглядела себя. Выйди отсюда, Гард. Я не одета.
Не переживай, Бобби. Я не собираюсь изнасиловать скелет.
-Извини, - сказал вслух он. - Дверь была открыта. Я думал, ты уже вышла.
Он вышел, плотно прикрыв за собой дверь.
Из-за двери раздался ее голос:
-Я знаю, что тебя удивляет.
Он ничего не сказал ей, молча стоял. Но у него появилось ощущение, что она знала - знала, - что он все еще здесь. Как будто она могла видеть сквозь дверь.
-Тебе кажется, что я сошла с ума.
-Нет, - запротестовал он, - нет, Бобби...
-Я так же разумна, как и ты, - из-за двери продолжила Андерсон. Просто я устала, как лошадь, и голодна, как собака, и очень похудела... но я в здравом уме, Гард. Думаю, ты сегодня уже не раз задумывался, не сходишь ли ты сам с ума. Ответ один: и ты, и я - мы оба вполне нормальны.
-Бобби, что здесь происходит? - Вопрос прозвучал как беспомощный крик.
-Погоди, вот я сейчас приму душ, а ты тем временем приготовишь нам завтрак. И я все тебе расскажу.
-Ты говоришь правду?
-Да.
-Ладно, Бобби.
-Я рада, что ты здесь, Гард, - сказала она. - Раз или два у меня было плохое предчувствие. Как будто бы у тебя что-то было не в порядке.
Гарднер вытер тыльной стороной ладони внезапно выступивший на лбу пот.
-Я приготовлю завтрак, - пробормотал он.
-Спасибо, Гард.
И он, как слепой, почти ощупью побрел на кухню.
Почти дойдя до кухни, он вернулся к двери ванной, потому что ему в голову пришла вдруг одна мысль:
-Где Питер, Бобби?
-Что? - спросила она, не расслышав вопроса из-за шума воды.
-Я спросил, где Питер? - повторил он, повысив голос.
-Умер, - после паузы ответила Бобби. - Я очень плакала, Гард. Но он был... ты знаешь...
-Старым, - прошептал Гарднер, и, сообразив, что она опять не услышит, повторил громко:
-Он был очень старым, так?
-Да, - отозвалась Андерсон сквозь шум воды.
Гарднер еще мгновение постоял у двери. Странно, но он был совершенно уверен, что Бобби солгала насчет того, что Питер умер.
Гард сварил восемь яиц и поджарил в гриле бекон. Он заметил, что в кухне появилась микроволновая печь, а также прибавилось количество дополнительных светильников: там, где готовят еду, над плитой и обеденным столом...
Он сварил кофе, черный и крепкий, и уже почти все поставил на стол, когда из ванной появилась Бобби, свежая и бодрая. Ее волосы были замотаны полотенцем.
-А гренки? - спросила она.
-Сама делай свои дурацкие гренки, - ворчливо сказал Гарднер. - Я приехал сюда не для того, чтобы готовить тебе завтрак.
Андерсон замерла:
-Ты прибыл сюда... Вчера? Под дождем?
-Да.
-Да что же это происходит?! Мюриел сказала, что ты освободишься не раньше тридцатого июня.
-Ты звонила Мюриел? Когда?
Андерсон махнула рукой, как будто это не имело никакого значения. Она вновь спросила:
-Что случилось?
Гарднер хотел было рассказать ей, но что-то сдержало его. Зачем, собственно, это нужно Бобби? Чем она поможет? Нет, не сейчас... возможно, позднее...
Возможно.
-Потом, - сказал он. - Я хочу знать, что происходит здесь.
-Сперва завтрак, - улыбнулась Андерсон, - потом остальное.
Бобби ела так жадно, будто уже очень давно не видела ни крошки. Она не проявляла ни малейших признаков депрессии. Доев, она обтерла салфеткой губы:
-Отлично, Гард.
-В Португалии лучшей похвалой повару считается отрыжка у клиента.
-А что они там, в Португалии, делают после сытного завтрака? Ложатся отдохнуть?
Она откинулась на спинку стула. Полотенце сползло с ее волос, и Гард едва подавил в себе бешеное желание схватить ее и утащить в постель. Слегка улыбнувшись, он сказал:
-Очень рад, что ты довольна.
Он бросил ей пачку "Кэмела". Она достала сигарету и вернула ему пачку со словами, что вряд ли осилит ее.
Когда она докуривала свою сигарету, он успел выкурить четыре.
Ты осмотрелся, - начала Андерсон. - Я знаю, ты ходил и смотрел. Теперь ты понимаешь, как я чувствовала себя, когда нашла в лесу эту штуку.
-Какую штуку?
-Если я скажу тебе это сразу, ты решишь, что я сошла с ума. Позже я покажу тебе ее, а сейчас нам лучше просто поговорить. Расскажи, что ты увидел. Какие нашел перемены?
Гарднер обдумывал, с чего же начать расспросы. Бобби, безусловно, знала, что он успел увидеть многое в ее доме. Неожиданно для себя он сказал:
-Странно, что ты нашла время для новой книги. Большой книги. Я прочел немного, пока ты спала. Это лучшее, что ты когда-либо написала... хотя ты всегда писала неплохо.
Андерсон кивнула, польщенная:
-Спасибо. Я тоже так думаю.
-Сколько же ты писала ее?
-Не помню точно. Возможно, дня три. Во всяком случае, не больше недели. Большую часть - во сне.
Гард улыбнулся.
-Ты ведь знаешь, что я не шучу, - сказала Андерсон.
Гарднер перестал улыбаться.
-Бобби, это невозможно.
-Если ты действительно так считаешь, ты недооцениваешь мою пишущую машинку. Разве ты не видел рулоны бумаги, ящики с батарейками, а?
-Бобби...
-Просто я сделала одно приспособление, для которого скупила все батарейки в округе. Слава богу, во время раскопок у меня было достаточно времени, чтобы придумывать всякую всячину. Кстати, колонка работает по тому же принципу. Да и все остальное тоже.
-Во время каких раскопок? Той штуки в лесу, которую ты хочешь показать мне?
-Да. Но это потом. Да, так вот, я купила множество батареек и сделала одно приспособление, которое... Ну, проще показать тебе его. Иди в комнату, сядь и смотри.
-Хорошо, - обескураженный Гарднер встал. - А ты?
-Я останусь здесь, - улыбнулась Бобби.
Скачать книгу [0.16 МБ]