"Ну и рад же я буду повидаться с ним в последний раз!"
Начал Холлоранн с того, что повел по самой бесконечной кухне, какую Венди приходилось видеть. Кухня сияла чистотой.
Все было отполировано до полного блеска. Она была не просто большой, она подавляла. Венди шла рядом с Холлоранном, а тем временем Джек, оказавшись совершенно не в своей стихии, немного отстал вместе с Дэнни. Возле мойки с четырьмя раковинами расположилась длинная доска, увешанная всевозможным режущим инструментом - от овощечисток до больших двуручных мясницких ножей. Доска для резки хлеба была не меньше кухонного стола в их боулдерской квартире. Одну стену целиком, от пола до потолка, покрывал приводящий в изумление набор сковородок и кастрюль из нержавеющей стали.
-По-моему, каждый раз, как я зайду еюда, мне придется оставлять дорожку из хлебных крошек, - сказала Венди.
-Не давайте ей застращать себя, - откликнулся Холлоранн. - Она, конечно, не маленькая, но все-таки это просто кухня. Большей части этой ерунды вам и касаться не придется.
Держите её в чистоте, а большего я и не прошу. Будь я на вашем месте, я бы пользовался вон той плитой. Вообще-то всего их три, но эта самая маленькая.
"Самая маленькая!" - уныло подумала Венди, разглядывая плиту. Там было двенадцать конфорок, две обычных духовки и одна голландская, наверху находился котел с подогревом, где на медленном огне можно было кипятить соусы или запекать бобы, жаровня и подогреватель - плюс миллион циферблатов и термометров.
-Только газ, - сказал Холлоранн. - Венди, вам раньше случалось готовить на газу?
-Да.
-Обожаю газ, - сказал он и включил одну из конфорок.
Та немедленно расцвела синими язычками пламени и Холлоранн нежно привернул пламя до слабого огонька. - Хотел бы я поглядеть, на каком огне вы готовите. Видите, где все краны от конфорок?
-Да.
-А циферблаты духовок все помечены. Мне-то самому больше по душе средняя, она, похоже, греет ровней всего, но вы пользуйтесь, какой захотите - а то и всеми тремя, коли на то пошло.
-В каждой можно приготовить такой обед, как по телевизору показывают, - сказала Венди и неуверенно засмеялась.
Холлоранн раскатисто захохотал.
-Давайте, валяйте, если вам нравится. Список всего съедобного я оставил над раковиной. Видите?
-Вон он, мам! - Дэнни притащил два листа бумаги, густо исписанных с обеих сторон, - Молодчина, - сказал Холлоранн, забирая у него листки и ероша Дэнни волосы. - Точно не хочешь поехать со мной во Флориду, малыш? Научиться готовить самых вкусных в той райской сторонке креветок по-креольски?
Зажав рот обеими руками, Дэнни захихикал и ретировался к отцу.
-Похоже, вы, ребята, можете тут втроем кормиться целый год, - сказал Холлоранн. - У нас есть холодильная камера, рефрижератор, любые овощи целыми мешками, и два холодильника. Пошли, покажу.
Следующие десять минут Холлоранн открывал ящики и дверки, являя еду в таком количестве, какого Венди прежде ни разу не видела. Запасы съестного повергли её в изумление, однако успокоили вовсе не настолько, насколько она рассчитывала: на ум все равно приходила компания Доннеров. Нет, о людоедстве Венди не думала (с такой уймой продуктов им очень не скоро пришлось бы урезать свой рацион до скудной плоти друг дружки), но ею вновь завладела действительно серьезная мысль: пойдет Снег и часовая поездка отсюда в Сайдвиндер превратится в крупную операцию. Они, как какие-нибудь сказочные существа, будут сидеть тут, в огромном заброшенном отеле, поедать оставленные им припасы и слушать сильный неприятный ветер, обдувающий заваленные снегом карнизы. В Вермонте, когда Дэнни сломал руку (когда Джек сломал Дэнни руку)
она набрала номер, записанный на небольшой карточке, прикрепленной к аппарату, и вызвала бригаду скорой помощи.
Всего десять минут спустя те приехали к ним на дом. На той же маленькой карточке были и другие номера. В пять минут можно было вызвать полицию, а пожарные приезжали даже быстрее, потому что до пожарной станции было всего три дома в сторону и один - назад. Было, кому позвонить, если погаснет свет, пропадет вода, сломается телевизор. Но что будет здесь, если у Дэнни случится один из его обморочных припадков и он подавится языком?
(о боже, что за мысль!)
Что, если начнется пожар? Если Джек свалится в шахту лифта и проломит себе череп? Что если...
(Что, если мы отлично проведем время, сейчас же ПРЕКРАТИ это, Виннифред!)
Сперва Холлоранн отвел их в рефрижератор, где дыхание превращалось в смешные, длинные, похожие на воздушные шарики, облачка. Можно подумать, зима там уже наступила.
Гамбургены в больших пластиковых пакетах - по десять фунтов в каждом, дюжина пакетов; сорок целых цыплят свисали с крюков, рядком вбитых в деревянные планки обшивки стен. Банки консервированной ветчины стояли штабелями, как фишки для покера. Под цыплятами - десять пластов говядины, десять - свинины и большущая баранья нога.
-Любишь барашков, док? - усмехаясь, спросил Холлоранн.
-Обожаю, - немедленно сказал Дэнни. Барашка он ещё никогда не пробовал.
-Так я и знал. Холодным вечером нет ничего лучше парочки добрых кусков баранинки, да ещё с мятным желе. Мятное желе тут тоже имеется. Баранина облегчает желудок.
С этим сортом мяса столковаться нелегко.
Джек за их спиной с любопытством спросил:
-Откуда вы узнали, что мы зовем его "док"?
Холлоранн обернулся.
-Пардон?
-Дэнни. Мы иногда зовем его "док". Как в мультфильме про Кролика Багза.
-Да он просто вылитый док, верно? - Поглядев на Дэнни, Холлоранн наморщил нос, облизал губы и сказал: - Э-э-э, в чем дело, док?
Дэнни захихикал, а потом Холлоранн очень ясно что-то
(точно не хочешь во Флориду, док?)
сказал ему. Он расслышал каждое слово. Ошарашенный и немного испуганный, Дэнни взглянул на повара. Тот серьезно подмигнул и снова занялся продуктами.
Венди перевела взгляд с широкой, обтянутой шерстяной материей спины на сына. У неё было невероятно странное чувство, что между ними что-то произошло - что-то, чего она понять не могла.
-Тут у вас дюжина упаковок сосисок, дюжина упаковок бекона, - говорил Холлоранн. - То же самое со свининой.
В этом ящике - двадцать фунтов масла.
-Настоящего масла? - спросил Джек.
-Первый номер - высший класс.
-Я, кажется, не пробовал настоящего масла с тех пор, как ребенком жил в Берлине, Нью-Хэмпшир.
-Ну, тут вам его есть и есть, пока постное масло лакомством не покажется, - смеясь, сказал Холлоранн. - Вон в том ларе хлеб - тридцать буханок белого да двадцать - черного.
Мы в "Оверлуке" стараемся поддерживать расовое равновесие, вон кай. Знаю, знаю, пятидесяти буханок маловато, но тут полно форм для выпечки, а свеженькое всегда лучшеразмороженного, что в будни, что в праздники. Тут, внизу, рыба. Пища для мозгов, так, док?
-Да, мам?
-Раз мистер Холлоранн так говорит, милый, - она улыбнулась.
Дэнни сморщил нос.
-Не люблю рыбу.
-Как бы не так, - сказал Холлоранн. - Просто тебе не попалась рыба, которой ТЫ по душе. Эта рыба тебя полюбит, ещё как. Пять фунтов радужной форели, десять фунтов камбалы, пятнадцать банок тунца...
-У-у, тунца я люблю.
- ...и пять фунтов палтуса, вкусней которого в море не бывало. Мой мальчик, когда подкатит следующая весна, ты скажешь спасибо старине... - Он прищелкнул пальцами, словно запамятовал что-то. - Ну-ка, как меня звать? Что-то я подзабыл.
-Мистер Холлоранн, - сказал Дэнни, улыбаясь. - Для друзей - Дик.
-Вот, точно! А раз ты мой друг, пусть будет Дик.
Пока Холлоранн вел их в дальний угол, Венди с Джеком обменялись озадаченными взглядами - каждый пытался вспомнить, называл ли им Холлоранн свое имя.
-А вот сюда я положил кой-что особенное, - сообщил повар, - надеюсь, ребята, вам понравится.
-Ну, это ни к чему, честное слово, - растроганно сказала Венди. "Кой-что особенное" оказалось двенадцатифунтовой индейкой, обвязанной широкой ярко-алой лентой, увенчанной бантом.
-Венди, в День Благодарения вы получите свою индейку, - серьезно произнес Холлоранн. - Где-то тут, кажись, был рождественский каплун, вы на него наткнетесь, тут сомневаться нечего. Давайте-ка отсюда, пока все не подхватили - воспаление легких. Идет, док?
-Идет!
В холодильной камере оказалось ещё много удивительного.
Сотни картонок с сухим молоком (Холлоранн серьезно посоветовал, пока будет такая возможность, покупать мальчику в Сайдвиндере свежее молоко); пять двадцатифунтовых мешков сахара; галлон патоки в банке; каши; стеклянные банки с рисом, макаронами, спагетти; выстроившиеся рядами консервные банки е фруктами и фруктовым салатом; бушель свежих яблок, от которых вся кладовка пропахла осенью; сушеный изюм, сливы и абрикосы ("Если хочешь быть счастливым, ешь побольше чернослива", - сказал Холлоранн и его смех взлетел к потолку, откуда на железной цепочке свисала несовременная лампочка в шаровидном колпаке); глубокий ларь, полный картошки; ящики поменьше с помидорами, луком, турнепсом, кабачками и капустой.
-Ну, скажу я вам, - объявила Венди, когда они вышли оттуда. Однако вид подобного изобилия свежих продуктов настолько угнетающе подействовал на неё - с ее-то тридцатью
.долларами на съестное в неделю! - что она так и не сумела объяснить, что же именно им скажет.
-Время уже поджимает, - сказал Холлоранн, поглядев на часы, - так я, раз уж вы тут поселились, просто покажу, что в шкафах и холодильниках. Так: сыры, консервированное молоко, сгущенка, дрожжи, питьевая сода, целый мешок пирожков - ну, тех, "Застольный разговор", несколько гроздьев бананов - но им ещё зреть да зреть...
-Хватит, - сказала Венди, со смехом поднимая руки. - Мне никогда все это не упомнить. Это выше моих сил. Обещаю держать все в чистоте.
-А мне больше ничего и не надо, - он повернулся к Джеку. - Что, мистер Уллман уже намекнул насчет крыс у себя на чердаке?
Джек ухмыльнулся.
-Он сказал, что там вполне может оказаться несколько штук... а мистер Уотсон говорит, они и внизу, в подвале могут быть. Там, должно быть, тонны бумаги, но погрызенных яне видел - обычно они грызут бумагу, когда устраивают гнезда.
-Уотсон, Уотсон, - с насмешливой грустью сказал Холлоранн, качая головой. - Видали вы большего матерщинника?
-Да-а, характерец, - согласился Джек. Самым большим матерщинником, какого он в жизни встречал, был его отец.
-В общем-то его можно пожалеть, - сказал Холлоранн, провожая их обратно к широким качающимся дверям в столовую "Оверлука". - Давным-давно у его семьи были денежки.
Отель-то построил Уотсонов дед или прадед... не помню, который из них.
-Да, мне говорили, - сказал Джек.
-А что случилось? - спросила Венди.
-Не сумели запустить дело, вот что, - сказал Холлоранн. - Эту историю Уотсон вам ещё расскажет. Разреши ему, так он её будет рассказывать и по два раза на дню. Старик свихнулся на этом отеле. По-моему он позволил "Оверлуку"
спихнуть себя вниз. У него было два сына, и один погиб в несчастном случае, когда катался верхом на тутошней территории - сам-то отель тогда ещё строился. Было это, наверное, году в девяносто восьмом... или девятом. Жена старика умерла от инфлюэнцы, и остались они одни с младшим сыном. Под конец их взяли сторожами в тот самый отель, который старик построил.
-Да, жалко, - сказала Венди.
-Что с ним стало? Со стариком? - спросил Джек.
-Сунул по ошибке палец в розетку, тут ему и конец пришел, - отозвался Холлоранн. - Это было в начале тридцатых, перед тем, как Депрессия прикрыла отель на десять лет. Кстати, Джек, коли вы с женой присмотрите заодно и за крысами в кухне, я ничего против не имею. Ежели заметите... не травите ловушками их.
Джек заморгал.
-Конечно. Кто же травит крыс в кухне ядом?
Холлоранн иронически рассмеялся.
-Мистер Уллман, вот кто. Прошлой осенью его посетила эта блестящая идея. Ну, я-то объяснил, сказал: А ну, как все мы приедем сюда на будущий год в мае, мистер Уллман, я на вечер открытия приготовлю традиционный обед - а это, кстати, лосось под очень приятным соусом - и все до единого захворают, а доктор придет и скажет: "Уллман, что это вы тут творите? Восемь самых богатых ребят в Америке отравились крысиным ядом! Чьих, интересно, рук это дело?"
Джек закинул голову и звучно расхохотался.
-Что ответил Уллман?
Холлоранн изнутри ощупал щеку языком, словно проверяя, не застрял ли там кусочек пищи.
-Он сказал: "В таком случае - ловите, Холлоранн!"
На этот раз засмеялись все, даже Дэнни, хотя он не совсем понимал, в чем состоит шутка - ясно было только, что она касается мистера Уллмана, который, в конце концов, знает не все на свете.
Вчетвером они прошли через столовую, сейчас тихую и пустынную. Из окон открывался сказочный вид на заснеженные западные вершины. Все белые льняные скатерти были прикрыты кусками чистого жесткого пластика. В одном углу, словно часовой на посту, стоял уже скатанный на зиму ковер.
На другой стороне широкой комнаты находилась дверь, створки которой напоминали крылья летучей мыши, а над ней - выведенная позолоченными буквами старомодная надпись:
"БАР КОЛОРАДО".
Увидев, куда смотрит Джек, Холлоранн сказал:
-Коли вы любитель выпить, так, надеюсь, прихватили запасы с собой. Тут хоть шаром покати - вчера была вечеринка для сотрудников, вот что. Сегодня у всех горничных и рассыльных трещит голова, включая и меня.
-Я не пью, - коротко сообщил Джек. Они вернулись в вестибюль.
За те полчаса, что они провели в кухне, там стало куда свободнее. Продолговатое помещение уже приобретало замерший, заброшенный вид, и Джек решил, что довольно скоро они свыкнутся с этим. Стулья с высокими спинками опустели. Мовахинь, что сидели у огня, уже не было, да и сам огонь потух, превратившись в слой уютно тлеющих углей. Венди выглянула иа стоянку и увидела, что осталась всего дюжина машин, остальные исчезли.
Она поймала себя на том, что хочет, чтобы можно было сесть в фольксваген и уехать в Боулдер... или ещё куда-нибудь.
Джек озирался в поисках Уллмана, но того в вестибюле не было. Подошла молоденькая горничная с заколотыми на затылке пепельными волосами. - Твой багаж на крыльце, Дик.
Скачать книгу [0.26 МБ]