137
другу (исп.)
138
Хокни Дэвид (p. 1937) — известный английский художник, график, фотограф.
139
Джей Гэтсби — главный герой романа «Великий Гэтсби» (1922) американского писателя Скотта Фицджеральда.
140
Сеннетт Мак (1880–1960) — известный продюсер эпохи немого кино (на его студии в начале своей карьеры снимался Чарли Чаплин). Известен также коллекцией фотографий девушек в купальниках.
141
В США науку похорон можно изучать и профессионально, например, в «Колледже похоронных наук» в г. Цинциннати, штат Огайо, существующем с 1882 г.
142
Пович Мори (р. 1939) — журналист, известный телеведущий.
143
Бама Джеймс (р. 1926) — американский художник-реалист.
144
На счету Нормана Рокуэлла 322 обложки этого еженедельника.
145
«Флоридские аллигаторы» — футбольная команда университета Флориды, одна из лучших в студенческой лиге. «Миннесотские викинги» и «Упаковщики из Грин-Бей» (Грин-Бей расположен в соседнем с Миннесотой штате Висконсин) — профессиональные футбольные команды.
146
в здравом уме (лат.)
147
Гейнор Глория (р. 1949) — известная американская певица. В 1978 г. попала в серьёзную автокатастрофу, выжила и исполнила песню «Я буду жить» (I will survive), одну из самых популярных диско-песен столетия.
148
Джей-Зет (настоящее имя Шон Кори Картер, р. 1969) — известный американский чернокожий исполнитель хип-хопа.
149
«Ураган „Элис“» — телевизионный сериал (2003).
150
Хомер Уинслоу (1836–1910) — известный американский художник-реалист. На многих картинах запечатлена Новая Англия и Флорида. Картина «Подводное течение» написана в 1886 г.
151
Ремингтон Фредерик (1861–1909) — известный американский художник, скульптор, график.
152
Очень забавно, да (исп.).
153
заснуть и спать, как бревно (исп.)
154
Невероятный Халк (The Incredible Hulk) — супергерой комиксов, мультфильмов, телефильмов, фильмов.
155
Джонс Джеймс Эрл (р. 1931) — американский актёр театра и кино, лауреат многочисленных премий. Знаменит своим зычным басом. В частности, в роли Дарта Вадера в «Звёздных войнах» его узнают только по голосу.
156
Это мой отец, он замечательный художник! (фр.).
157
Эллис-Айленд — небольшой остров к югу от Манхэттена. В 1892–1943 гг. — главный центр по приёму иммигрантов.
158
«Память, говори» — мемуары Владимира Набокова.
159
Магритт Рене Франсуа Гислен (1898–1967) — бельгийский художник-сюрреалист.
160
«Ангелы хотят носить мои красные туфли» (The angels want to wear my read shoes) — название песни (1977) известного английского рок-музыканта, певца и композитора, Элвиса Костелло (настоящее имя Диклен Патрик Макманус, р. 1954).
161
радость жизни (фр.)
162
До встречи, дорогая моя (исп.).
163
Клоп вонючий (исп.).
164
«Пребудь со мной» (Abide with me) — гимн, написанный английским священником и поэтом Генри Френсисом Лайтом (1793–1847) за три недели до смерти. Часто исполняется на христианских похоронах.
165
брат (исп.)
166
Башня Маркони — радиомачта.
167
Чёрный парковый жокей — статуя, которой украшали лужайки или дворы. Во времена, предшествующие политкорректности, — негр с гипертрофированными чертами лица (выпученные глаза, толстые губы, плоский нос) в одежде жокея. Ныне жокей стал белым.
168
«Мужские законы» — рекламные ролики пива «Миллер лайт». Законы — ответы на вопросы. Джек подразумевает вопрос: «Если друг приносит тебе из бара бутылку пива „Миллер лайт“, может ли он сунуть палец в горлышко, чтобы принести сразу несколько бутылок?» Ответ: «Нет. Если ты сунул палец в горлышко — это только твоя бутылка».
169
ремесло, профессия (фр.)
170
«…из Назарета может ли быть что доброе?» — Евангелие от Иоанна, 1:46.
171
Дебильное отродье (исп.).
172
Первая строка стихотворения «Пёстрая красота» английского священника и поэта Джеральда Мэнли Хопкинса (1844–1889).
173
Юпер — диалект английского языка, на котором говорят жители Верхнего полуострова Мичигана. В нём много финских, скандинавских и немецких слов, что обусловлено национальным составом первых поселенцев.
174
Персефона — в древнегреческой мифологии богиня, дочь Зевса и Деметры, жена Аида, правительница царства мёртвых.
175
Пустяки (исп.).
176
Да, сеньор. Будет исполнено (исп.).
177
Бентон Томас Харт (1889–1975) — известный американский художник. Картина «Гроза» написана в 1940 г.
178
Сайрус Билли Рэй (р. 1961) — американский певец, киноактёр.
179
Псалом 41:8.
180
Уайрман использует название фильма с Хэмпфри Богартом (1939).
181
паршивую корзину (исп.)
182
Чёрт побери (исп.).
183
Макмертри Джеймс (р. 1962) — американский фолк-певец, актёр. Уайрман цитирует слова из его песни «Choctaw Bingo».
184
Кег — бочонок.
185
«Quesera, sera» — что будет, пусть будет (исп.). Песня Джея Ливинг-стона и Рэя Эванса, впервые прозвучавшая в фильме Альфреда Хичкока «Человек, который знал слишком много»(1956) в исполнении Дорис Дэй.
186
«Ларри, Курли и Мо» — трио американских комиков, Мо Говарда (Гарри Мозес Говард), Ларри Файна (Луи Файнберг) и Курли Говарда (Джерри Лестер Говард), получившее широкую известность в середине двадцатого века.
Скачать книгу [0.33 МБ]