- Нищий в диких землях! Неужели? Хвастай, хвастай, мой маленький хвастун! Этим ты нам не помешаешь жить в жирной маленькой стране, где вы слишком долго лентяйничали. И, - он щелкнул пальцами перед лицом Фродо, -посланники короля! Как бы не так! Когда я увижу кого-нибудь из них, тогда может быть, я и обращу на него внимание.
Это было слишком для Пиппина. Он вспомнил поле Кормаллен, а здесь косоглазый называет Хранителя Кольца "маленьким хвастуном". Он распахнул плащ, выхватил меч. Блеснул черный с серебром мундир Гондора.
- Я посланник короля, - сказал он. - Ты говоришь с другом короля и одним из наиболее славных героев запада. Ты разбойник и дурак. На колени и проси прощения, или же я покажу тебе проклятие троллей!
Меч блеснул в лучах заходящего солнца.
Мерри и Сэм тоже обнажили мечи и подъехали к Пиппину, но Фродо не двигался. И разбойники отступили. Их работа была пугать жителей Пригорья и колотить испуганных хоббитов. Бесстрашные хоббиты с яркими мечами и суровыми лицами явились для них неприятным сюрпризом. И в голосе пришельцев были нотки, которых они раньше не слышали. Они испугались.
- Идите! - сказал Мерри. - Если снова потревожите поселок, пожалеете. Три хоббита двинулись вперед, а разбойники повернули и побежали по дороге на Хоббитон. На бегу они дули в рога.
- Ну, мы прибыли вовремя, - сказал Мерри.
- Может, слишком поздно, по крайней мере для того, чтобы спасти Лото, - ответил Фродо. - Несчастный глупец, мне его жаль.
- Спасти Лото? - удивился Пиппин. - Что ты имеешь в виду. Я бы скорее сказал: уничтожить его.
- Не думаю, чтобы ты все понял, Пиппин, - сказал Фродо. - Лото никогда не хотел, чтобы так обернулись дела. Конечно же, он глупец, но теперь он сам попался. Грабители все делают его именем. Он сам пленник в Торбе-На-Круче, я думаю, и очень испуган. Надо попробовать освободить его. - Ну, я поражен! - сказал Пиппин. - Меньше всего я ожидал такого конца нашего путешествия - сражаться в самом Уделе с полуорками и грабителями, чтобы освободить прыщавого Лото!
- Сражаться? - переспросил Фродо. - Что ж, вероятно, дойдет и до этого. Но помните, нельзя убивать хоббитов, даже если они перешли на другую сторону. На самом деле перешли, я имею ввиду, не просто повиновались приказам разбойников, потому что испугались. Ни один хоббит не был убит в Уделе, и не нужно начинать сейчас. И вообще никого не нужно убивать, если это возможно. Удерживайте руки до последней возможности!
- Но если этих разбойников много, - сказал Мерри, - то схватка неизбежна. Ты не сможешь освободить ни Лото, ни Удел, оставаясь печальным и удивленным, мой дорогой Фродо.
- Да, - согласился Фродо. - Второй раз испугать их так легко не удастся. Вы слышали звуки рога? Очевидно, недалеко есть еще разбойники. Нужно укрыться где-нибудь на ночь. В конце концов нас всего четверо, хотя мы и вооружены.
- У меня идея! - сказал Сэм. - Идемте к старому Тому Коттону на Южной аллее. Он всегда был крепким парнем. И у него много сыновей, все они мои друзья.
- Нет, - возразил Мерри. - Нам не пристало "укрываться на ночь". Именно так здесь все поступали, и это нравится грабителям. Они тогда просто загонят нас в угол и захватят или сожгут. Нет, нужно сделать что-то другое.
- Что же? - спросил Пиппин.
- Поднять Удел! - ответил Мерри. - Немедленно! Разбудить всех! Вы сами видите: все недовольны, все, кроме нескольких мошенников и дураков, которые хотят быть важными и не понимают, к чему это ведет. Но народ Удела так долго жил в спокойствии, что не знает как поступить. Нужна лишь спичка, и все вспыхнет. Люди шефа знают это. Они попытаются как можно быстрее покончить с нами. У нас очень мало времени.
Сэм, если хочешь, беги на ферму Коттона. Он самый решительный из всех местных жителей. А я затрублю в роханский рог: пусть послушают незнакомую музыку.
Они двинулись назад по середине поселка. Здесь Сэм свернул в сторону и поскакал на юг, к Коттону. Не успев отъехать далеко, он услышал поднимающийся в небо чистый звук рога. Далеко над полями и холмами разносился он. И так повелителен был его зов, что Сэм чуть не повернул и не поскакал назад. Пони его попятился и заржал.
- Вперед, парень! Вперед! - крикнул Сэм, успокоив. - Мы скоро вернемся.
Тут он услышал, как Мерри изменил сигнал и, потрясая воздух, взвился тревожный призыв Бакленда:
Вставайте! Вставайте!
Страх, огонь! Враги!
Вставайте!
Огонь! Враги! Вставайте!
Сэм услышал за собой хлопанье дверей и шум голосов. Перед ним вспыхнули огни, залаяли собаки, послышался топот ног. И прежде чем он добрался до конца аллеи, к нему подбежал фермер Коттон и три его сына! Том, Джолли и Ник. В руках у них были топоры. Они преградили ему путь.
Сэм услышал голос их отца:
- Нет, это не один из тех разбойников. По виду хоббит, но очень странно одет. Эй! Кто ты и что делаешь здесь?
- Это я, Сэм, Сэм Скромби. Я вернулся.
Фермер Коттон подошел ближе и уставился на него в сумерках.
- Ну! - воскликнул он. - Голос похож, да и лицо тоже, Сэм. Но я не узнал бы тебя в этом наряде. Похоже, ты был в чужих землях. Мы боялись, что ты умер.
- А вот и нет! - сказал Сэм. - И мастер Фродо тоже жив. Он здесь со своими друзьями. И еще суматоха началась. Они поднимают Удел. Мы хотим выгнать этих разбойников и их шефа. Начинаем прямо сейчас.
- Хорошо, хорошо! - воскликнул фермер Коттон. - Наконец-то началось!
Весь год я ждал этого, но наши не хотели слушать меня. И мне приходилось думать о жене и Рози. Эти разбойники никого не жалеют. Но идемте, парни! Байуотер встает! Мы должны принять участие.
- Как миссис Коттон и Рози? - спросил Сэм. - Не опасно ли оставлять их одних?
- Мой Ниббс с ними. Но можешь идти и помочь, если хочешь, - добавил фермер Коттон с усмешкой. И он со своими сыновьями побежал к поселку.
Сэм заторопился к дому. У большой круглой двери наверху ступенек, ведущих с широкого двора, стояла миссис Коттон и Рози, а перед ними потрясая вилами, виднелся Ниббс.
- Это я! - закричал Сэм, подбегая. - Сэм, Сэм Скромби! Не проткни меня, Ниббс. На мне кольчуга.
Он спрыгнул с пони и побежал по ступенькам. Они молча смотрели на него.
- Добрый вечер, миссис Коттон! - сказал он. - Привет, Рози!
- Здравствуй, Сэм! - ответила Рози. - Где ты был? Говорили, что ты мертв, но я жду тебя с самой весны. Ты не очень торопился возвращаться.
- Может, и нет, - смущенно сказал Сэм. - Но сейчас я тороплюсь. Мы занимаемся разбойниками, и я должен вернуться к мастеру Фродо. Но я решил сначала взглянуть, как вы здесь, миссис Коттон, и ты, Рози.
- Все хорошо, спасибо, - ответила миссис Коттон. - Или было бы хорошо, если бы не эти воры и грабители.
- Ну, хватит, - сказала Рози. - Если ты был все время с мастером Фродо, то зачем ты его оставил, когда начались опасности?
Это было слишком для Сэма. Не зная, что ответить, он повернулся и сел на пони. Но когда он уже собрался уезжать, Рози сбежала со ступенек.
- Ты хорошо выглядишь, Сэм, - сказала она. - Иди! Побереги себя и возвращайся, как только вы покончите с этими разбойниками!
Вернувшись, Сэм увидел всю деревню на ногах. Помимо многих парней, здесь собрались свыше ста крепких хоббитов с топорами, тяжелыми молотами, длинными ножами и прочными палками; у нескольких были охотничьи луки. Из близлежащих ферм подходили все новые.
Разожгли большой костер, чтобы подбодриться, а также потому, что это было запрещено шефом. Костер ярко пылал в ночи. По приказу Мерри устанавливались баррикады с обоих концов поселка. Когда шерифы подошли к поселку, они были ошарашены; но увидев, что происходит, большинство из них сорвали свои перья и присоединились к восставшим. Остальные убежали.
Фродо и его друзья разговаривали у костра со старым Томом Коттоном, а восхищенная толпа байуотерцев стояла вокруг и смотрела на них.
- Что же дальше? - спросил фермер Коттон.
- Не могу сказать, - ответил Фродо, - пока не узнаю больше. Сколько здесь этих разбойников?
- Трудно сказать. Они все время передвигаются, приходят и уходят. Около пятидесяти в бараках в Хоббитоне; но оттуда они все время разбредаются воровать и грабить, или "собирать", как они говорят. Но вокруг босса, как они называют его, всегда не менее двух десятков. Вообще-то шефа уже около двух недель никто не видел, но люди никого к нему не пускают.
- Хоббитон - единственное место, где они живут? - Спросил Пиппин.
- Нет, к сожалению, - ответил Коттон. - Я слышал, у них лагеря на юге в Лонгботтоме и у брода Сарн; еще они бродят у Вуди-Энда и у перекрестка дорог есть их бараки. И есть еще тюремные норы, как они их называют -старые запасные туннели в Микел Дельвинге, которые они превратили в тюрьму для непокорных. Я считаю, что их в Уделе около трехсот или чуть меньше. Мы можем справиться с ними, если будем действовать вместе.
- Какое у них оружие? - спросил Мерри.
- Кнуты, ножи, дубины - все, что нужно для их грязной работы, -сказал Коттон. - Но, думаю, если дело дойдет до схватки, у них найдется и другое оружие. У некоторых из них есть луки. Одного-двух наших они подстрелили.
- Вот, Фродо! - сказал Мерри. - Я знал, что дело дойдет до схватки. Они сами начали убивать.
- Не совсем так, - заметил Коттон. - Первыми стреляли не они. Начали Туки. Видите ли, мастер Перегрин, ваш папаша никогда не желал иметь ничего общего с Лото, с самого начала. Говорил, что если кто и будет шефом Удела, то не этот выскочка. И когда Лото послал своих людей, они не смогли добраться до Туков. У Туков глубокие норы в зеленых холмах, больших Смайлсах и все остальное. И они не пустили разбойников в свои земли. Когда они попытались туда войти, Туки стреляли в них и застрелили троих. С тех пор разбойники внимательно следят за Туками и за Туклендом. Никого не впускают туда и не выпускают.
- Молодцы Туки! - воскликнул Пиппин. - Но кому-то нужно идти туда. Я отправляюсь в Смайлсы. Кто со мной в Такборо?
Пиппин уехал с полудюжиной парней на пони.
- Скоро увидимся! - крикнул он. - Туда всего четырнадцать миль полями. И утром приведу сюда армию Туков.
Мерри задул в рог, а хоббиты разразились приветственными криками.
- Все равно я не хочу убийств, - сказал Фродо, - даже разбойников.
- Хорошо! - сказал Мерри. - Но мы можем в любой момент ждать нападения из Хоббитона. Теперь они придут не для разговоров. Попытаемся кончить по-хорошему, но готовиться нужно к худшему. У меня есть план.
- Очень хорошо, - сказал Фродо. - Займись подготовкой. Прибежали несколько хоббитов, посланных к Хоббитону.
- Идут! - кричали они. - Больше двух десятков. А двое отправились на запад.
- К перекрестку дорог, должна быть, - сказал Коттон, - собирать всю банду. Ну, туда пятнадцать миль. О них пока можно не беспокоиться.
Мерри торопливо отдавал приказы. Фермер Коттон расчистил улицу, посылая всех домой, за исключением старших хоббитов. Ждать пришлось недолго. Вскоре послышались громкие голоса и тяжелый топот. На дороге появился отряд разбойников. Они увидели барьеры и засмеялись. Они и представить себе не могли, что в этой маленькой стране кто-то сможет противостоять двадцати разбойникам.
Хоббиты отодвинули барьер и встали в сторону.
- Спасибо! - издевались люди. - Теперь бегите домой и в постель, пока вас не угостили кнутом. - И они двинулись по улице, крича. - Погасить огни! Всем в дома и оставаться там! Или мы пятьдесят из ваших на год отправим в тюремные норы. Босс начинает сердиться!
Никто не слушал их приказов. Когда они прошли, хоббиты задвинули барьер и пошли за ними. Когда люди подошли к костру, около него в одиночестве стоял фермер Коттон и грел руки.
- Кто ты и что делаешь? - спросил предводитель разбойников.
Фермер Коттон медленно повернулся к нему.
- Я как раз собирался спросить вас об этом, - сказал он. - Это наша страна, и вас сюда не звали.
- Ну, так позовете! - сказал предводитель. - Возьмите, парни, его! В тюрьму, и дайте ему кое-что, чтобы был поспокойней.
Люди шагнули вперед и остановились. Вокруг них послышался гул голосов, и они неожиданно поняли, что фермер Коттон совсем не один. Они были окружены. В темноте на краю кольца света от костра стояло множество хоббитов, подкравшихся в тени. Их было не менее двухсот, и все вооруженные.
Вперед вышел Мерри.
- Мы уже встречались, - сказал он предводителю, - и я предупредил, чтобы вы не возвращались. Вторично предупреждаю: вы стоите на свету и окружены лучниками. Если дотронетесь хоть пальцем до этого фермера или еще кого-нибудь, будете немедленно застрелены. Положите оружие!
Предводитель огляделся. Он был в ловушке. Но, чувствуя за собой поддержку двадцати товарищей, не испугался. Он слишком плохо знал хоббитов и не понимал всей опасности. Он принял глупое решение сражаться. Ему показалось, что они легко прорвутся.
- На них, парни! - закричал он. - Бей их!
С длинным ножом в одной руке, с дубиной - в другой он устремился из светлого круга, стараясь пробиться к Хоббитону. На его пути стоял Мерри. Предводитель занес дубину, собираясь нанести жестокий удар. Но упал мертвый, пронзенный четырьмя стрелами.
Для других этого было достаточно. Они сдались. У них отобрали оружие, связали и загнали в пустой барак и там оставили под охраной. Мертвого предводителя оттащили и закопали.
- Оказывается, это совсем нетрудно, - сказал Коттон. - Я говорил, что мы можем справиться с ними. Нам нужен был лишь сигнал. Вы вовремя появились, мастер Мерри.
- Еще много нужно сделать, - ответил на это Мерри. - Если ваши подсчеты верны, тут их не больше десятой части. Но сейчас темно. Я думаю, следующего удара нужно ждать утром. После этого мы сможем поговорить с шефом.
- А почему не сейчас? - спросил Сэм. - И сейчас не больше шести часов. И я хочу повидаться со своим стариком. Вы не знаете, что с ним, мастер Коттон?
- Не слишком хорошо и не слишком плохо, Сэм, - ответил фермер. - Они перекопали Бэгшот Роу, а для него это был тяжелый удар. Он в одном из новых домов, которые строили люди шефа, когда не занимались грабежом или воровством, - в миле от конца Байуотера. Он часто приходил ко мне, и я проследил, чтобы его накормили получше, не то, что некоторых наших бедняков. Все вопреки правилам, конечно. Я оставил бы его у себя, но это было не позволено.
- Спасибо, мастер Коттон, я никогда не забуду этого, - сказал Сэм. - Но я хочу его видеть. Этот босс и их Шарки ничего не станут делать до утра.
- Ладно, Сэм, - сказал Коттон. - Подбери парочку парней и отведи отца в мой дом. Мой Джолли покажет тебе дорогу.
Сэм ушел. Мерри организовывал патрули вокруг поселка и ночную охрану. Потом он и Фродо пошли с фермером Коттоном. Они сидели с его семьей в теплой кухне, и Коттон вежливо расспрашивал их о путешествии, но едва слушал ответы: их гораздо больше интересовали события в Уделе.
- Все началось с прыщавого, как мы его называем, - сказал фермер Коттон, - и началось вскоре после вашего отъезда, мастер Фродо. У него забавные идеи, у этого прыщавого. Похоже, он хочет обладать всем и все привести в порядок по-своему. Вскоре он начал скупать все вокруг, хотя где он брал для этого деньги, так и неизвестно: мельницы, солодовни, гостиницы, фермы и плантации листа. Он и мельницу Сэндимена купил, кажется, еще до того, как явился в Торбу-На-Круче.
Конечно, отец в южном Уделе кое-что ему оставил, и он отправлял куда-то лучший лист. Но в конце прошлого года он начал отправлять большие грузы, и не только лист. Приближалась зима. Народ рассердился, но у него был готов ответ. Много людей, главным образом разбойников явилось в больших фургонах, некоторые увозили на юг товары, другие остались здесь. Их приходило все больше. И прежде чем мы поняли, что происходит, они были уже повсюду в Уделе, рубили деревья, копали, строили для себя бараки и дома. Вначале прыщавый платил за товары и возмещал убытки, но вскоре люди начали просто так отбирать все, что им нравилось.
Были волнения, но слабые. Старый Уилл, мэр, отправился в Торбу-На-Круче с протестом, но так и не вернулся. Разбойники схватили его и заперли в Микел Дельвинге. И он там и сейчас сидит. Вскоре после этого прыщавый объявил себя шефом шерифов или просто шефом и дела все, что хотел; и если кто-то становился "высокомерным", - так они это называют, -то следовал за Уиллом. Дела шли все хуже и хуже. Не было зелья ни для кого, кроме людей; и шеф не разрешал никому, кроме людей, пить пиво и закрыл все гостиницы; и всюду правила, так что нельзя было даже ничего спрятать, когда шли эти грабители и отбирали наше добро "для правильного распределения". Это означало, что у них есть, а у нас нет. Но с тех пор, как появился Шарки, все пошло еще хуже.
- Кто этот Шарки? - спросил Мерри. - Я слышал, как один из разбойников говорил о нем.
- Главный разбойник, наверное, - ответил Коттон. - Во время последней жатвы, в сентябре, мы впервые услышали о нем. Мы его никогда не видели, но он в Торбу-На-Круче, и он и есть настоящий шеф, я думаю. Все разбойники делают то, что он говорит, а он обычно говорит: рубить, жечь, разрушать, а теперь, похоже, и убивать. В их действиях нет никакого смысла. Они срубают деревья, оставляя их гнить, жгут дома и не строят новых.
Возьмите мельницу Сэндимена. Прыщавый снес ее, как только поселился в Торбе-На-Круче. Потом привел много людей, которые должны были построить другую, гораздо большую мельницу, со множеством колес и разных иностранных приспособлений. Только глупый Тэд был доволен этим, и теперь он работает там, где отец его был хозяином, чистит колеса для этих чужеземцев. Идея прыщавого заключалась в том, чтобы молоть больше и быстрее. Но прежде чем молоть, нужно было иметь зерно для помола, а его стало не больше, а меньше. С тех пор, как явился Шарки, на мельнице вообще ничего не мелют. Там все время стучат молотки, идет дым и зловоние, и больше нет мира в хоббитоне... Всю грязь опускают в воду, а оттуда она попадает в Брендивайн. Если они собираются превратить Удел в пустыню, то идут верным путем. Не думаю, что за всем этим стоит дурак прыщавый. Это Шарки.
- Верно, - подхватил Том. - Они ведь взяли даже старую Любелию, а Лото любил свою мать, хоть больше никто ее не любил. Некоторые жители Хоббитона видели ее. Она шла вниз по аллее со своим старым зонтиком. Навстречу ей несколько разбойников с большой телегой.
- Куда это вы? - спрашивает она.
- В Торбу-На-Круче, - отвечают они.
- Зачем?
Скачать книгу [0.21 МБ]