Геральт встал, позволил прислужнику вылить на себя ушат воды, вылез
из бадьи, оставляя на полу следы мокрых ног.
- Полотенце, милсдарь. - Прислужник с любопытством глянул на его
медальон.
- Благодарю.
- Вот одежда, - сказал Гаксо. - Рубашка, штаны, подштанники, камзол.
А вот обувка.
- Вы обо всем подумали, кастелян. А в своих ботинках нельзя?
- Нельзя. Пива?
- Охотно.
Он одевался медленно. Прикосновение чужой, шершавой, непривычной
одежды к распаренному телу портило настроение, которое установилось, пока
он отмокал в воде.
- Господин кастелян?
- Слушаю вас, милсдарь Геральт.
- Не знаете ли, к чему все это? Зачем я тут нужен?
- Не мое дело, - сказал Гаксо, зыркнув на прислужников. - Мне велено
вас надеть...
- Вы хотели сказать - одеть?
- Ну да, одеть и препроводить на пиршество, к королеве. Оденьте,
виноват, наденьте камзол, милсдарь Геральт, и спрячьте под ним ведьминский
медальон.
- Ведьмачий, господин кастелян, ведьмачий. Тут лежал мой кинжал.
- Уже не лежит. Он в безопасном месте, как и оба меча и остальное
ваше имущество. Там, куда вы идете, ходят без оружия.
Ведьмак пожал плечами, одернул тесноватый пурпурного цвета камзол.
- А это что? - Он указал на вышивку, украшавшую грудь.
- О, конечно, - сказал Гаксо, - чуть не забыл. На время пиршества вы
будете благородным хозяином Равиксом из Четыругла. Как почетный гость
сядете одесную королевы. Таково ее желание. А на камзоле - ваш герб. На
золотом поле черный медведь, на нем девица в голубом одеянии с
распущенными волосами и воздетыми руками. Соблаговолите запомнить, у
кого-нибудь из гостей может быть бзик на геральдике, такое частенько
случается.
- Ясно. Запомню, - серьезно сказал Геральт. - А Четыругла - где это?
- Четыругол. Достаточно далеко. Вы готовы? Можно идти?
- Можно. Скажите-ка еще, государь Гаксо, по какому случаю пир?
- Принцессе Паветте исполняется пятнадцать, по обычаю заявились
претенденты на ее руку. Королева Калантэ хочет выдать ее за кого-нибудь из
Скеллиге. Нам необходим союз с островитянами.
- Почему именно с ними?
- На тех, с кем у них союз, они нападают реже, чем на других.
- Существенный повод.
- Но не единственный. В Цинтре, милсдарь Геральт, традиция не
позволяет править женщине. Наш король, Регнер, недавно скончался от
морового поветрия, а другого мужа королева иметь не желает. Наша
государыня Калантэ - женщина мудрая и справедливая, но король есть король.
Тот, кто женится на принцессе, займет трон. Хорошо, если б попался боевой
парень. А таких надо искать на островах. Они там народ жесткий. Ну пошли.
На середине внутренней галереи, окружавшей небольшой пустой дворик,
Геральт остановился и тихо проговорил:
- Скажите, господин кастелян. Мы сейчас одни. Для чего королеве
понадобился ведьмак? Вы должны кое-что знать. Кто, если не вы?
- Для того, для чего и всем остальным, - буркнул Гаксо. - Цинтра
ничем не отличается от других мест. У нас есть и оборотни, и василиски, да
и мантихор найдется, если толком пошукать. А стало быть, и ведьмак может
пригодиться.
- Ох, крутите. Я спрашиваю, зачем королеве понадобился ведьмак на
пиру, к тому же переодетый в голубого медведя с распущенными волосами.
Гаксо тоже остановился и даже перегнулся через балюстраду галереи.
- Творится что-то неладное, милсдарь Геральт, - буркнул он. - В
замке, значит. Что-то тут появляется время от времени.
- Что?
- А что может появляться? Страховидло какое-то. Говорят, маленькое,
горбатое, все в шипах, словно еж. Ночами по замку бродит, цепями гремит.
Охает и стонет в покоях.
- Вы сами-то видели?
- Нет. - Гаксо сплюнул. - И видеть не хочу.
- Плетете, господин кастелян, плетете, - поморщился ведьмак. - Одно с
другим не вяжется. Мы идем на обручальный пир. И что я там должен делать?
Присматривать, как бы из-под стола не вылез горбун и не заохал? Без
оружия? Выряженный словно шут? Эх, государь Гаксо!
- А, думайте что хотите, - надулся Гаксо. - Велели ничего вам не
говорить. Вы просили, вот я и сказал. А вы - мол, я треплюсь. Вежливость
сверх меры!
- Простите, не хотел вас обидеть. Просто удивился...
- Перестаньте удивляться. - Гаксо, все еще обиженный, повернул
голову. - Вы тут не для того, чтобы удивляться. И советую, милсдарь
ведьмак, если королева прикажет вам раздеться догола, покрасить себе
задницу голубой краской и повиснуть в сенях головой вниз навроде
канделябра, делайте это не удивляясь и немедленно. Иначе могут быть
неприятности. Понятно?
- А как же. Идемте, государь Гаксо. Что бы там ни было, проголодался
я после купания.
2
Не считая ни о чем не говорящего формального приветствия, когда она
поименовала его "хозяином Четыругла", королева Калантэ не обменялась с
ведьмаком ни словом. Пир еще не начинался, гости, громогласно объявляемые
герольдом, продолжали съезжаться.
За огромным прямоугольным столом могли разместиться свыше сорока
человек. Во главе стола на троне с высокой спинкой восседала Калантэ. По
правую руку от нее уселся Геральт, по левую - Дрогодар, седовласый бард с
лютней. Два верхних кресла слева от королевы пустовали.
Справа от Геральта вдоль длинной стороны стола уселись кастелян Гаксо
Скачать книгу [0.22 МБ]