пыли. Она подняла обе руки, ее ладони запылали. Она выкрикнула заклинание, а
пляшущий на кончиках пальцев огонь ринулся вниз в виде ослепительного
гудящего шара. Ведьмак услышал грохот рушащихся стен и дикие крики
обожженных.
- Тиссая, нет! - отчаянно крикнула Трисс. - Не делай этого!
- Им сюда не войти, - проговорила Великий Магистр, не поворачивая
головы. - Здесь - Гарштанг на острове Танедд. Никто не приглашал сюда
королевских прихвостней, выполняющих приказы своих близоруких владык!
- Ты их убиваешь!
- Молчи, Трисс Меригольд! Покушение на единство Братства провалилось,
островом по-прежнему владеет Капитул! Короли - руки прочь от Капитула! Это
наш конфликт, и мы сами его разрешим! Решим свои проблемы, а потом положим
конец вашей идиотской войне! Ибо на нас, чародеях, лежит ответственность за
судьбы мира!
Из ее руки вырвалась новая шаровая молния, множественное эхо взрыва
прокатилось меж колонн и каменных стен.
- Прочь! - крикнула она снова. - Вам нет хода сюда! Вон!
Крики внизу прекратились. Геральт понял, что нападающие отступили от
лестницы, ретировались. Силуэт Тиссаи расплылся у него в глазах. Это была не
магия. Он терял сознание.
- Беги отсюда, Трисс Меригольд, - услышал он слова чародейки,
доносящиеся издалека, как из-за стены. - Филиппа Эйльхарт уже сбежала,
убралась на своих птичьих крыльях. Ты была ее сообщницей в этом гнусном
заговоре, я должна тебя покарать. Но уже достаточно крови, смерти,
несчастий! Вон отсюда! Отправляйся в Аретузу, к своим сообщникам!
Телепортируйся. Портал Башни Чайки больше не существует. Он рухнул вместе с
башней. Можешь телепортироваться не страшась. Куда захочешь. Хоть к своему
королю Фольтесту, ради которого ты предала Братство!
- Я не брошу Геральта... - прошептала Трисс. - Он не должен попасть в
руки реданцев... Он тяжело ранен... У него внутреннее кровоизлияние... Но у
меня больше нет сил! Нет сил, чтобы раскрыть телепорт! Тиссая! Помоги мне,
прошу тебя!
Тьма. Пронизывающий холод. Издалека, из-за каменной стены голос Тиссаи
де Врие;
- Я помогу тебе.
ГЛАВА 5
ЭВЕРТСЕН Петер, род. в 1234. приспешник императора Эмгыра Деитвена и
один из фактических творцов могущества Империи. Главный коморний армии во
времена СЕВЕРНЫХ ВОЙН (см.); с 1290 Верховный Имперский Казначей (коронный
подскарбий). В последний период правления Эмгыра возведен в сан Коадьютора
Империи. При императоре Морвране Воорысе, будучи несправедливо обвинен в
злоупотреблениях, осужден, заключен в крепость, умер в 1301 в замке
Виннебург. Реабилитирован посмертно императором Иоанном Кальвейтом в 1328.
Эффенберг и Тальбот.
Encyclopaedia Maxsima Mundi, т. V
Трепещите, ибо близок Тот, Кто Уничтожит Народы. Земли ваши истопчет он
и веревкою их отмерит. И разрушены будут города ваши и пустынны. Нетопырь,
ворон и филин поселятся в домах ваших. И змей угнездится в них.
Aen Ithlinnespeath
x x x
Командир отряда остановил лошадь, снял шлем, прошелся пальцами по
редким, слипшимся от пота волосам.
- Приехали, - повторил он в ответ на вопросительный взгляд трубадура.
- Что? Как? - удивился Лютик. - Почему?
- Дале не поедем. Видите? Речка, что внизу блестит, энто Ленточка. Мы
токмо до ей бралися вас провожать. Сталбыть, время возворотиться.
Солдаты, беспокойно осматриваясь, остановились позади. Ни один не слез
с коня. Лютик заслонил глаза рукой, поднялся на стременах.
- Это где ж ты реку увидел?
- Внизу, говорю. Спускайтесь по яру, сразу попадете.
- Проводите хотя бы до берега, - возразил Лютик. - Покажите брод...
- Ну да! Было б чего указывать. С мая ни капли. Жаришша вонна, вот она,
вода, сталбыть, и опала. Замелела Ленточка-то. В кажном месте конь
перейдет...
- Я показывал вашему начальнику письмо от короля, - насупившись, сказал
трубадур. - Он ознакомился, и я собственными ушами слышал, как он велел вам
проводить меня до самого Брокилона. А вы хотите бросить меня здесь, в этой
чащобе? А если я заблужусь?
- Не заблудите, - угрюмо буркнул подъехавший к ним солдат, который до
сих пор молчал. - Не успеете заблудить-то. Сперва вас-то духобабья стрела
отышшет.
- Ну и трусоваты же вы, - съязвил Лютик. - Ну и нагнали же на вас
страху дриады. Ведь Брокилон только на том берегу Ленточки начинается.
Ленточка - граница. Мы ее еще не пересекли!
- Ихая граница, - пояснил, оглядываясь, командир, - доходит дотудова,
откудова ихние стрелы летят. Стрела, пушшенная с того берега, ежели крепко
пустить, долетит аж до опушки, да ишшо и такую силу имет, штоб кольчугу
продырявить. Вы-то уперлися, штобы туда иттить. Ваша шкура. А мне жизень
мила. Я дале не пойду. Надыть мне башку в шершнево гнездо сувать-то?
- Я же вам объяснил, - Лютик сдвинул шапочку на затылок и выпрямился в
седле, - что еду в Брокилон с миссией. Я, можно сказать, посол. Дриад не
боюсь. Но прошу вас проводить меня до берега Ленточки. А вдруг да на меня в
этих зарослях разбойники нападут?
Второй солдат, угрюмый, вымученно улыбнулся.
- Разбойники? Тута? Ясным днем? Ну, господин, днем тута духа живого не
встренешь. Остатние времена духобабы пушшают стрелы в кажного, кто на берегу
Ленточки кажется, а то, быват, и далеко на нашу сторону запушшают. Не-а,
разбойников-то вы не бойтеся.
- Правда твоя, - подтвердил командир. - Шибко глупым должен быть
Скачать книгу [0.25 МБ]