- Я буду слушаться вас во всем, мистер Сайрес! -
воскликнул Харберт, крепко сжимая руку инженера.
- За моим хозяином - всюду и всегда! - вскричал Наб.
- Что до меня,- сказал моряк,- пусть меня не зовут
Пенкрофом, коли я стану отлынивать от работы. Только у меня
есть одна просьба.
- Какая же? - осведомился Гедеон Спилет.
- Будем считать себя. не потерпевшими крушение
воздухоплавателями, а колонистами, которые прибыли сюда, чтобы
основать поселение.
Сайрес Смит не мог удержаться от улыбки. Предложение
Пенкрофа было принято.
Инженер поблагодарил товарищей и сказал, что он
рассчитывает на их энергию и помощь.
- А теперь в путь, к Трубам! - воскликнул Пенкроф.
- Еще одну минуту, друзья, - сказал инженер. - Мне
кажется, следовало бы как-нибудь назвать этот остров, его мысы,
выступы, реки и ручьи.
- Совершенно правильно, - сказал журналист. - Тогда нам
легче будет давать друг другу указания и выполнять их.
- Действительно, если можешь сказать, куда идешь или
откуда приходишь, это уже немало,- заметил Пенкроф.- По крайней
мере, похоже, что находишься в цивилизованной стране.
- Вот, например, Трубы,- сказал Харберт.
- Верно,- отозвался Пенкроф.- Даже такое название все-таки
лучше, чем никакого, а оно само пришло мне. в голову. Сохраним
ли мы его для нашего первого лагеря?
- Конечно, Пенкроф, раз уж вы так его окрестили.
- Ладно! - воскликнул Пенкроф, который чувствовал себя в
ударе. - Окрестить другие места тоже нетрудно. Назовем их, как
робинзоны, про которых мне часто рассказывал Харберт: бухта
Провидения, Страна Кашалотов, мыс Обманутой Надежды...
- Лучше по именам: мистера Смита, мистера Спилета, Наба, -
предложил Харберт.
- Мое имя! - воскликнул Наб, сверкнув своими ослепительно
белыми зубами.
- А почему же нет? - сказал Пенкроф. - Порт Наба - это
звучит прекрасно. Мыс Гедеона...
- Я предложил бы названия, встречающиеся на нашей родине,-
проговорил журналист.
Для главных пунктов,- сказал Сайрес Смит,- для бухт и
морей это мне нравится. Назовем, например, ту большую бухту на
востоке - бухтой Союза, широкую выемку на западе - бухтой
Вашингтона (12), гору, на которой мы сейчас стоим,- горой
Франклина (13), озеро, которое мы там видим,- озером Гранта.
Это будет самое лучшее. Их названия будут напоминать нам о
родине. Но для речек, заливов, мысов и выступов лучше выбрать
названия, отражающие особенности их формы. Они лучше утвердятся
в памяти, и это будет разумнее. Очертания нашего острова
достаточно необычны, и нелегко будет придумать живописные
названия. Что же касается потоков, которые нам еще неизвестны,
неисследованных лесов и бухточек, которые мы откроем
впоследствии, мы их окрестим постепенно, по мере надобности.
Что вы скажете на это, друзья?
Предложение инженера было единогласно принято его
товарищами.
Остров расстилался перед ними, словно развернутая карта, и
оставалось только присвоить какие-нибудь названия ее вдающимся
и выступающим углам и выпуклостям. Гедеону Спилету предстояло
их записать, и таким образом географическая номенклатура
острова должна была быть окончательно установлена.
Прежде всего, следуя предложению инженера, окрестили бухту
Союза, бухту Вашингтона и гору Франклина.
- Теперь,- сказал журналист,- я предложил бы назвать этот
полуостров, выступающий в море на юго-западе, Змеиным
полуостровом, а выгнутую косу, которой од заканчивается, мысом
Пресмыкающегося. Он действительно очень похож на хвост
крокодила.
- Принято, - сказал инженер.
- А другую оконечность, которая так напоминает разинутую
пасть, назовем заливом Акулы.
- Хорошо придумано! - воскликнул Пенкроф.- Мы завершим
картину, если назовем обе челюсти мысом Челюстей.
- Но мысов ведь два, - заметил Гедеон Спилет.
- Ну что ж, - ответил Пенкроф. - У нас будет мыс Северной
Челюсти и мыс Южной Челюсти.
- Записано, - сказал Спилет.
- Остается только как-нибудь назвать стрелку на
юго-восточной оконечности острова. - сказал Пенкроф.
- То есть оконечности бухты Союза, - уточнил Харберт.
- Мыс Когтя! сейчас же вскричал Наб, которому тоже
хотелось окрестить какую-нибудь часть своих владений.
И действительно, Наб нашел превосходное название, так как
мыс был похож на мощную когтистую лапу фантастического
животного, каким казался весь этот странный остров.
Пенкроф был восхищен таким оборотом дела. Несколько
приподнятое воображение исследователей вскоре создало еще ряд
названий.
Река, близ которой шар выбросил колонистов и которая
снабжала их питьевой водой, была названа рекой Благодарности -
в знак признательности судьбе.
Островок, на который вышли вначале потерпевшие крушение,
получил название острова Спасения.
Плато, венчающее стену над Трубами, с которого можно было
видеть всю большую бухту, окрестили плато Дальнего Вида.
И, наконец, непроходимая чаща, покрывающая Змеиный
полуостров, была наречена лесом Дальнего Запада.
Таким образом, видимые и известные части острова получили
названия.
В будущем, по мере новых открытий, номенклатура их должна
Скачать книгу [0.40 МБ]