логикой, то получается, что коснуться правым указательным пальцем
правого локтя легче, чем правого плеча, однако же вы этого сделать не
можете. И снова мешает та же слишком большая близость.
- Вы разрешите использовать эти аналогии в моем рассказе? -
спросил Девеней.
- Пожалуйста. Я только буду рад, ведь я достаточно долго ждал
кого-нибудь вроде вас, кто написал бы о нашей работе. Я дам все
необходимые вам сведения. Наконец-то наступило время, когда мы можем
разрешить всему миру заглянуть через наше плечо. И мир кое-что увидит.
(Мисс Феллоуз поймала себя на том, что вопреки собственному
желанию восхищается его спокойствием и уверенностью. В нем угадывалась
огромная сила.)
- Каков предел ваших возможностей? - спросил Девеней.
- Сорок тысяч лет.
У мисс Феллоуз перехватило дыхание.
- Лет?!
Казалось, сам воздух застыл в напряжении. Люди у приборов
управления почти не двигались. Кто-то монотонно бросал в микрофон
короткие фразы, смысл которых мисс Феллоуз не могла уловить.
Перегнувшись через перила балкона, Девеней внимательно
всматривался в то, что происходило внизу.
- Мы увидим что-нибудь, доктор Хоскинс? - спросил он.
- Что вы сказали? Нет, мы ничего не увидим до тех пор, пока все
не свершится. Мы обнаруживаем объект косвенно, как бы по принципу
радарной установки с той разницей, что вместо электромагнитных волн
предпочитаем пользоваться мезонами. При наличии соответствующих
условий мезоны возвращаются, причем некоторая часть их отражается от
какихлибо объектов, и наша задача состоит в исследовании характера
этих отражений.
- Должно быть, это довольно трудная задача.
На лице Хоскинса промелькнула его обычная улыбка.
- Перед вами результат пятидесяти лет упорных исканий. Лично я
занялся этой проблемой десять лет назад. Да, все это действительно
очень нелегко.
Человек у микрофона поднял руку.
- Уже несколько недель мы фиксируем один определенный момент,
удаленный от нас во времени. Предварительно рассчитав наши собственные
перемещения во времени, мы то прекращаем опыт, то воссоздаем его
заново, еще и еще раз проверяя нашу способность с достаточной
точностью ориентироваться во времени. Теперь это должно сработать
безотказно.
Но лоб его блестел от пота.
Эдит Феллоуз вдруг заметила, что она машинально оставила свой
стул и тоже стоит у перил, но смотреть пока было не на что.
- Сейчас, - спокойно произнес человек у микрофона.
Наступила тишина, продолжавшаяся ровно столько, сколько требуется
времени на один вздох, и из кукольного домика раздался пронзительный
вопль смертельно испуганного ребенка.
- Ужас! Непередаваемый ужас!
Мисс Феллоуз резко повернула голову в направлении крика. Она
забыла, что во всем этом был замешан ребенок.
А Хоскинс, стукнув кулаком по перилам, голосом, изменившимся и
дрожащим от торжества, произнес:
- Сработало.
Подталкиваемая в спину твердой рукой Хоскинса, который не
соизволил даже заговорить с ней, мисс Феллоуз спустилась по короткой
винтовой лестнице в шахту.
Те, кто до этого момента находился у приборов управления,
собрались теперь здесь. Они курили и, улыбаясь, наблюдали за
появившейся в главном помещении троицей. Со стороны кукольного домика
доносилось слабое жужжание.
- Вхождение в Стасис не представляет ни малейшей опасности, -
обратился Хоскинс к Девенею. - Я сам проделывал это множество раз. На
какой-то миг у вас появится странное ощущение, которое не оказывает
абсолютно никакого влияния на организм.
Как бы желая продемонстрировать правильность своих слов, он вошел
в открытую дверь. Напряженно улыбаясь и почемуто сделав глубокий вдох,
за ним последовал Девеней.
- Идите же сюда, мисс Феллоуз! - нетерпеливо воскликнул Хоскинс,
поманив ее пальцем.
Мисс Феллоуз кивнула и неловко переступила порог. Ей показалось,
что тело ее потрясла какая-то внутренняя дрожь, но как только она
очутилась внутри дома, это ощущение полностью исчезло. В доме пахло
свежей древесиной и влажной почвой.
Теперь здесь было тихо, во всяком случае, не слышно было больше
голоса ребенка, но зато откуда-то раздавалось шарканье ног и шорох,
будто кто-то проводил рукой по дереву. Потом послышался стон.
- Где же он? - в отчаянии воскликнула мисс Феллоуз.
Неужели этим глупцам безразлично, что там происходит?
Мальчик находился в спальне, или, вернее, в комнате, где стояла
кровать.
Он был совершенно обнажен, и его забрызганная грязью грудь
неровно вздымалась. Охапка смешанной с грязью жесткой травы
рассыпалась по полу у его босых коричневых ног.
От этой травы исходил запах земли с примесью какого-то зловония.
Хоскинс прочел нескрываемый ужас в ее устремленных на ребенка
глазах и с раздражением произнес:
- Не было никакой возможности, мисс Феллоуз, вытащить мальчишку
чистым из такой глубины веков. Мы вынуждены были захватить для
безопасности кое-что из того, что его окружало. Может, вы предпочли
бы, чтоб он явился сюда без ноги или части черепа?
- Прошу вас, не надо! - воскликнула мисс Феллоуз, изнемогая от
желания прекратить этот разговор. - Почему мы бездействуем? Бедный
ребенок испуган. И он грязный.
Она была права. Мальчик был покрыт кусками засохшей грязи и
какого-то жира, а его бедро пересекала воспаленная царапина.
Когда Хоскинс приблизился к нему, ребенок, которому на вид было
немногим более трех лет, низко пригнулся и быстро отскочил назад. Его
верхняя губа оттопырилась, и он издал какой-то странный звук, нечто
среднее между ворчанием и кошачьим шипением.
Скачать книгу [0.05 МБ]