РУМАТА. Простите... Кто прогуливается?
БУДАХ. Да Арата же! Ведь нищий, который тут с нами только что
сидел...
РУМАТА. Не может быть!
БУДАХ. Это же и был Арата! Знаменитый мятежник!
Пауза. Цупик вскакивает.
ЦУПИК. Врете!
ТОРГОВЕЦ. Что же вы не сказали!
АБА. Хватать надо было!..
БУДАХ. Еще него - хватать... Мне за это не платят. Тебе надо - ты и
хватай! Ну, него стоишь! Беги, догони, хватай!
АБА. Да что ж я один-то...
БУДАХ. А ты капитана своего с собой...
ЦУПИК. Молчать (Абе.) Губошлеп! Бегом в казармы, доложить обо всем,
поднять по тревоге, прочесать город! Ж-живо!
Аба, подхватив топор, исчезает. Цупик на негнущихся ногах подходит к
Будаху.
ЦУПИК. Вот теперь вы попались наконец, почтеннейший.
БУДАХ. Я? Ничего подобного.
ЦУПИК. Вы оказали помощь мятежнику!
БУДАХ. Брось. Это ты брось. Я тебе не сыщик и докладывать тебе не
обязан.
ЦУПИК. Я своими глазами видел, как вы снабдили мятежника золотой
монетой!
БУДАХ. Я своими глазами видел, как ты с ним пиво пил чуть ли не за
одним столом...
РУМАТА (расслабленным голосом). Что это такое? Что тут за порядки у
вас в Арканаре? Почему мне мешают пить пиво и наслаждаться беседой?
БУДАХ. Сейчас все будет улажено, благородный дон Румата.
РУМАТА. Хорошо. Только поскорее, пожалуйста. Какие-то нищие,
мятежники... Что нужно у моего стола этому господину в сером? Я готов дать
ему золотой, но пусть он отойдет...
ЦУПИК. Прошу прощения, благородный дон. Вы приезжий? Прошу предъявить
подорожную.
РУМАТА. Вам? Но я вас не знаю, дражайший! С какой стати? Кто вы
такой?
БУДАХ. Это Цупик, бакалейщик с улицы Святого Мики...
ЦУПИК. Я канцлеру своему, дону Рэбе, покорный слуга и командир серых
штурмовиков!
Пауза.
РУМАТА. Не понимаю. Бакалейщик... покорный командир... Повторите,
любезный, чего вы хотели!
ЦУПИК. Предъявите подорожную!
РУМАТА (Будаху). Предъявить?
БУДАХ. А как хотите, благородный дон. Можете предъявить, можете не
предъявить, все равно. Он читать не умеет...
Румата вдруг с криком вскакивает, опрокинув скамью. На лице его ужас
и отвращение.
РУМАТА. Что это?
БУДАХ. Где? А, это? Как что? Таракан! (Хлопает ладонью по
столешнице.)
РУМАТА. Гадость какая... (Проводит ладонью по лбу.)
ХОЗЯИН (от стойки). Всегда они у нас разводятся, когда торговцы
пеньку привозят...
ТОРГОВЕЦ. Это уж точно. Их в пеньке видимо-невидимо...
Цупик хохочет. Все смотрят на него.
ЦУПИК. Ай да благородный дон! Ах да храбрец! Таракана испугался! Ну,
распотешили вы меня! Таракана струсили!..
В одно мгновение Румата выхватывает шпагу. Цупик умолкает и
шарахается в сторону.
РУМАТА. Вы изволили назвать меня трусом, господин бакалейщик?
(Приставляя острие то к лицу, то к груди, то к животу Цупика, теснит его в
глубину зальца, пока он не упирается спиной к стойке.) Трусом? Меня?
Восемнадцатого барона Румату Эсторского? Где тебе пустить кровь, серый
хам? Из брюха, налитого пивом? Из гнилого и подлого твоего сердца?
(Приставляет острие к горлу.) Или из твоей гнусной глотки?
БУДАХ. Проси прощения, бакалейщик. Беда будет небольшая, если барон
тебя укокошит, но что-то мне стало тебя жалко...
РУМАТА. Ты, грязная сволочь, ты всю свою жизнь спишь и жрешь с
тараканами и прочей нечистью, тебе она не в диковинку, так ты решил, что и
люди благородной крови таковы же, как ты?..
ЦУПИК (хрипит). Не надо... Не убивайте, благородный дон... Это я не
со зла... от обиды... Простите, благородный дон...
РУМАТА. Еще раз!
ЦУПИК. Прошу великодушного прощения, благородный дон Румата!
Румата опускает шпагу, зевает.
РУМАТА. Фу, вспотел... Хозяин, каплю ируканского на стакан воды.
Идите, Цупик, и хорошенько подумайте над своим поступком. И пусть это
послужит вам уроком... (Пьет воду с вином.)
Цупик, ни на кого не глядя, уходит.
БУДАХ (ему вслед). Это тебе не грамотеям руки крутить...
РУМАТА. А теперь... Хозяин!
ХОЗЯИН. Слушаю, благородный дон...
РУМАТА. Завтракать! (В этот момент в зальцу входит Кира.) Вот очень
кстати, Кира. Ты будешь за хозяйку, не возражаешь? Завтрак ко мне наверх,
на двоих... (Глядит на насупившегося Будаха, смеется.) Мы будем завтракать
с моим другом достопочтенным Будахом...
КАРТИНА ВТОРАЯ
На авансцене перед закрытым занавесом идут слева направо Кира и
Румата. Идут медленно, не прикасаясь друг к другу.
КИРА. Нет, этого я не смею, дон Румата. Я - простая девушка, я свое
место понимаю... А я хочу только сказать, что, как вы от нас съехали, мне
совсем плохо стало. Брат зверем смотрит, того и гляди - прибьет или еще
чего хуже...
РУМАТА. Ты ему скажи, сукиному коту... Ладно, я сам скажу. Но что это
Скачать книгу [0.06 МБ]