Бесплатная,  библиотека и галерея непознанного.Пирамида

Бесплатная, библиотека и галерея непознанного!
Добавить в избранное


Крозье посмотрел на молодого капитана, который давно уже не выглядел молодо. Фицджеймс походил на живой труп - бледный до такой степени, что кожа казалась прозрачной, заросший бородой, покрытой запекшейся кровью, с впалыми щеками и глубоко ввалившимися глазами. Крозье уже несколько дней не смотрелся в зеркало и обходил стороной зеркало, висевшее в глубине его палатки, но страстно надеялся, что выглядит не так ужасно, как бывшая «восходящая звезда» военно-морского флота Британии, командор Джеймс Фицджеймс.

- Вам самому следует поспать, Джеймс,- сказал Крозье.- Я могу допросить людей один.

Фицджеймс устало помотал головой.

- Я допрашивал их, разумеется,- сказал он бесцветным, монотонным голосом,- но я не был на месте преступления и не устраивал тщательного допроса. Я знал, что вы захотите сами сделать это.

Крозье кивнул.

- Я хочу быть на месте преступления к рассвету.

- Оно находится часах в двух быстрой ходьбы в юго-западном направлении,- сказал Фицджеймс.

Крозье снова кивнул.

Фицджеймс снял фуражку и причесал грязными пальцами длинные сальные волосы. Они растапливали снег и лед на перевезенных в лагерь печах с вельботов, и полученной таким образом воды хватало для питья и на бритье - если кто-нибудь из офицеров желал побриться,- но на мытье уже ничего не оставалось. Фицджеймс улыбнулся.

- Помощник конопатчика Хикки спрашивал, можно ли ему поспать перед допросом.

- Помощник конопатчика Хикки вполне может потерпеть, как все мы,- отрезал Крозье.

- Примерно так я и ответил,- тихо проговорил Фицджеймс.- Я поставил его в караул. Холод не даст ему заснуть.

- Или убьет его,- сказал Крозье.

Судя по тону, капитан не считал такой поворот событий наихудшим из всех возможным. Громким голосом он крикнул рядовому Дейли, стоявшему на часах у входа в палатку.

- Пригласите сюда сержанта Тозера!

Каким- то образом дородный тупой сержант умудрялся оставаться в теле, когда все остальные мужчины страшно исхудали, питаясь впроголодь. Пока Крозье проводил допрос, он стоял по строевой стойке, без мушкета.

- Какого вы мнения о сегодняшних событиях, сержант?

- Самого хорошего, сэр.

- Хорошего? - Крозье подумал об изуродованном теле лейтенанта Ирвинга, лежащем в медицинской палатке по соседству.

- Да, сэр. Атака, сэр. Прошла как по маслу. Как по маслу. Мы спустились с того большого холма, сэр, опустив мушкеты, винтовки и дробовики так, словно настроены самым дружелюбным образом, сэр, а дикари смотрели, как мы приближаемся. С расстояния менее двадцати ярдов мы открыли огонь и дали прикурить ихней чертовой шайке, сэр. Дали прикурить как следует.

- Они стояли строем, сержант?

- Нет, капитан, не то чтобы строем, сэр. Скорее толпой, как и положено дикарям.

- И вы перестреляли их?

- О, так точно, сэр. С такого расстояния даже дробовики попадали в цель. Впечатляющее зрелище, сэр.

- Все равно, что стрелять рыбу в дождевой бочке?

- Так точно, сэр.- Красное лицо сержанта Тозера расплылось в ухмылке.

- Они оказали сопротивление, сержант?

- Сопротивление, сэр? Да в общем-то, нет. Сколько-либо серьезного сопротивления они не оказали, сэр.

- Однако они были вооружены ножами, копьями и гарпунами.

- О да, сэр. Двое-трое проклятых язычников метнули свои гарпуны, а один успел бросить копье, но они все уже были ранены и не причинили нам никакого вреда, если не считать небольшой царапины на ноге молодого Сэмми Криспа, который тут же вскинул свой дробовик и отправил дикаря, слегка ранившего его, прямиком в ад, сэр. Прямиком в ад.

- И все же двое эскимосов убежали,- сказал Крозье.

Тозер нахмурился.

- Да, сэр. За это прошу прощения. Там была страшная неразбериха, сэр. И двое, которые упали на снег, поднялись на ноги и удрали, пока мы приканчивали чертовых псов.

- Зачем вы убили псов, сержант? - подал голос Фицджеймс.

Тозер казался удивленным.

- Ну как, они лаяли, рычали и бросались на нас, капитан. И вообще они больше походили на волков, чем на собак.

- А вы подумали о том, что собаки могут нам пригодиться?- спросил Фицджеймс.

- Да, сэр. В качестве мяса.

- Опишите двоих эскимосов, спасшихся бегством, - сказал Крозье.

- Один такого малого росточка, капитан. Мистер Фарр предположил, что, возможно, это женщина. Или девушка. У нее капюшон был в крови, но она улизнула.

- Очевидно, так,- сухо сказал Крозье.- А что насчет второго?

Тозер пожал плечами.

- Невысокий мужчина в головной повязке - вот и все, что мне известно, капитан. Он упал за санями, и мы решили, что он убит. Но он вскочил на ноги и убежал вместе с девкой, пока мы разбирались с псами, сэр.

- Вы погнались за ними?

- Погнались за ними, сэр? О да, разумеется. Мы бежали что есть мочи, капитан. И на ходу перезаряжали ружья и стреляли, сэр. Думаю, я еще раз ранил ту эскимосскую суку, но она нисколько не сбавила скорости, сэр. Они просто бежали гораздо быстрее нас. Но они не вернутся сюда в ближайшее время, сэр. Уж мы об этом позаботились.

- А как насчет их друзей? - сухо спросил Крозье.

- Прошу прощения, сэр?

- Их племени. Деревни. Клана. Других охотников и воинов. Эти люди пришли откуда-то. Они явно не провели здесь во льдах всю зиму. Вероятно, они вернутся в свою деревню, если уже не вернулись. Вы подумали о том, что другие эскимосские охотники - люди, которые убивают дичь каждый день,- могут принять близко к сердцу тот факт, что мы убили восьмерых их соплеменников, сержант?

Тозер несколько смешался.

- Вы свободны, сержант. Пригласите сюда лейтенанта Ходжсона.

Скачать книгу [0.56 МБ]